亚洲中文无码手机在线电影,3至13呦女毛片,免费观看A黄一级视频,久久久久人妻精品一区二区三区 ,国产精品日韩师生视频一区,白洁一夜挨十炮二十章节

牛津詞典2016年度詞匯出爐,不是英國(guó)脫歐,也不是美國(guó)大選

發(fā)布時(shí)間:2016-11-22

眨眼之間,2016年也已接近尾聲。2016年可以稱(chēng)得上是多事之秋,世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)上你方唱罷我登場(chǎng),這個(gè)被稱(chēng)為“逼死文科生的2016年”,代表詞會(huì)是哪個(gè)呢?

 

相信你一定還記得去年牛津詞典評(píng)出的年度詞語(yǔ),因?yàn)槟甓?ldquo;詞語(yǔ)”令人大跌眼鏡,是網(wǎng)上聊天時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)的emoji表情“笑cry”。

 

 

而今年牛津詞典本想選出一個(gè)能夠代表“精神、情緒和所關(guān)切的事”的詞語(yǔ),最終經(jīng)過(guò)討論,評(píng)出的年度詞語(yǔ)是它!!!

 

post-truth(后真相)

 

與一個(gè)表情相比,今年的年度詞匯嚴(yán)肅許多,也可以說(shuō)這個(gè)詞是今年國(guó)際政治領(lǐng)域的狀態(tài),也確實(shí)是充滿(mǎn)政治色彩的2016年的真實(shí)寫(xiě)照。

 

后真相是初始意義是指“當(dāng)真相被披露之后”,美國(guó)《國(guó)家》雜志1992年在一篇針對(duì)海灣戰(zhàn)爭(zhēng)的文章中使用該詞,并賦予“情緒的影響力超過(guò)事實(shí)”的語(yǔ)義。牛津詞典將其選為年度詞語(yǔ),也是取其意“相對(duì)于情感及個(gè)人信念,客觀事實(shí)對(duì)形成民意只有相對(duì)小的影響”。

 

 

牛津詞典對(duì)“后真相”定義:

 

relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief

 

簡(jiǎn)單點(diǎn)說(shuō),就是我不聽(tīng)我不聽(tīng)我不聽(tīng)!我只想聽(tīng)自己已經(jīng)相信的事!

 

英國(guó)脫歐與川普勝選都是“后真相”的典型事件,正如媒體對(duì)這兩件事的評(píng)價(jià)一樣:

 

脫歐派民眾相信移民是所有問(wèn)題的根源、且脫歐是藥到必除的方法,一心期盼一個(gè)立竿見(jiàn)影的效果。

 

川普的競(jìng)選中充斥著不可思議的言論甚至謊言,卻迎合了那些想聽(tīng)到這些言論的選民。

 

英國(guó)脫歐

 

雖然英國(guó)脫歐戲份十足,仍然沒(méi)有被評(píng)上牛津詞典的年度詞語(yǔ),但它成為了另一權(quán)威詞典——柯林斯的年度詞語(yǔ)!

 

《柯林斯英語(yǔ)詞典》出版商表示,自從2013年“脫歐”一詞被首次提出后,到今年6月公投臨近,“脫歐”的使用率超過(guò)了3400%,如此高頻的出現(xiàn)度前所未有,還調(diào)侃說(shuō)“脫歐是最近四十年間英國(guó)政治對(duì)英語(yǔ)這種語(yǔ)言做出的最大貢獻(xiàn)……”

 

牛津詞典雖然沒(méi)有將英國(guó)脫歐選為年度詞語(yǔ),但脫歐者(Brexiteer)也曾是候選詞語(yǔ)之一。

 

其余入圍詞語(yǔ)

 

Hygge

 

丹麥人的一種生活方式,用來(lái)形容一切舒適的感覺(jué)和溫馨的氣氛。根據(jù)聯(lián)合國(guó)的報(bào)告,丹麥在2016年再次當(dāng)選為世界上最快樂(lè)的國(guó)家之一。象征丹麥人生活文化理念中的“Hygge”一詞也隨之受到追捧。

 

根據(jù)福布斯的調(diào)查,雖然丹麥的人均生產(chǎn)總值排名未能打入世界十大之中,但丹麥對(duì)個(gè)人生活品質(zhì)的追求,對(duì)個(gè)人自由的尊重,廉潔的政府和商業(yè)環(huán)境,使得人們對(duì)丹麥印象非常好。

 

 

和愛(ài)的人一起窩在沙發(fā)里,看著喜歡的電視節(jié)目,聊著喜歡的話(huà)題,喝一口暖暖的熱巧克力,看看窗外的飄雪,簡(jiǎn)直太Hygge!

 

mic drop(扔麥)

 

為了“吸睛”,各種花式秀法輪番上陣。以前是舞臺(tái)表演完了砸吉他,如今開(kāi)始扔麥克風(fēng)了。不僅歌壇喜歡這樣玩兒,如今的政壇人物也這樣......

 

某人把一個(gè)手持麥克風(fēng)丟到(或假裝丟到)地上以示演說(shuō)或表演結(jié)束的戲劇性動(dòng)作。正如奧巴馬在2016美國(guó)白宮記者協(xié)會(huì)晚宴上所做的(And with that I just have two more words to say: Obama out!)

 

Trumpism(川普主義)

 

這個(gè)詞有兩方面的意思:(1)美國(guó)下一任總統(tǒng)特朗普提倡的政策,特指那些涉及反對(duì)現(xiàn)有政治機(jī)構(gòu)及執(zhí)著追求美國(guó)國(guó)家利益的政策;(2)特朗普那些充滿(mǎn)爭(zhēng)議且離譜的言論。

 

throw shade(公然蔑視)

 

指以不易察覺(jué)或非口頭的方式公開(kāi)表示對(duì)某人或某物的蔑視。

 

Sharenting(曬娃黨)

 

在社交媒體上過(guò)度分享孩子照片或報(bào)告孩子的吃喝拉撒,展示自己孩子的可愛(ài)。

 

 

Jomo(joy of missing out,錯(cuò)過(guò)的樂(lè)趣)

 

針對(duì)當(dāng)下許多人不刷社交網(wǎng)站,不隨時(shí)獲得新消息就感覺(jué)不適的社交焦慮癥。Jomo就是有人提出的,與此相反的、有節(jié)制的使用社交媒體,提倡把更多注意力放在當(dāng)下,享受眼前,不擔(dān)心他人更快樂(lè)。

 

dude food(純爺們食物)

 

dude一詞起源于英國(guó),指的是衣著過(guò)于光鮮亮麗的人物,所以詞典里面經(jīng)常翻譯成“花花公子”。

 

但現(xiàn)在已經(jīng)成為世界通用的稱(chēng)呼詞了,泛指男人,類(lèi)似中文里的“哥們”和“家伙”。而dude food就是指格外吸引男性食客的快餐,比如熱狗或者漢堡。

 

Uberization(優(yōu)步化)

 

優(yōu)步是人們熟悉的打車(chē)軟件,而優(yōu)步化指的是一種通過(guò)移動(dòng)技術(shù),使顧客和服務(wù)者直接聯(lián)系,實(shí)現(xiàn)服務(wù)直接對(duì)接需求的商業(yè)模式的應(yīng)用。


愛(ài)爾蘭移民

如有任何疑問(wèn),敬請(qǐng)留下您的聯(lián)系方式,我們將安排專(zhuān)業(yè)規(guī)劃師為您權(quán)威解答。